Cheat sheet hoe te communiceren met Thais of Thais Engels
In de hoop op mijn goede kennis van het Engels en onze uitstekende vaardigheden op het gebied van acteren, gingen we naïef wonen in het niet-toeristische Thailand, kenden geen woord in het Thais en namen geen taalgids mee. En dit bleek onze fout te zijn, want in het noorden van dit land kun je meer dan vaak een Thai ontmoeten die geen woord spreekt en geen Engels verstaat.
De inhoud van het artikel
Communicatie bijzonderheden
Als we het over communicatie hebben, bedoelen we gewone Thais, die je elke dag tegenkomt bij de winkelbalie, in een café, bij de receptie in het hotel, en niet bij degenen die op prestigieus kantoorwerk en op een hoger niveau werken. We communiceerden alleen met zulke mensen tijdens het liften, en mijn ziel zong net toen we interessante gesprekken hadden in goed Engels! Dus houd rekening met dit moment, eis niet te veel, ik betwijfel of in dezelfde Moskou / St. Petersburg / Your City verkoopsters in winkels Engels worden gesproken.
Hun indrukken van onze vergeefse pogingen om met gewone Thais te communiceren Ik beschreef in een ander artikel, ik zal het niet herhalen. Ik herinner je er alleen aan dat het moeilijk is, omdat het zijn bescheiden jongens en schamen zich om toe te geven dat ze je niet volledig begrijpen. Ze kunnen gemakkelijker doen alsof ze het begrepen en beantwoorden «Ja», wat uiteindelijk voor ons soms niet echt prettige gevolgen heeft.
In feite is het probleem niet bescheidenheid, maar in cultuur (je kunt geen gezicht verliezen en ervoor zorgen dat een ander verloren gaat), daarom is het soms erg moeilijk voor buitenlanders om te begrijpen hoe ze zich beter moeten gedragen en hoe ze dit of dat probleem kunnen oplossen. En hier, of jij «stap in» in de lokale cultuur, leer de lokale taal en dat alles (als je jarenlang komt wonen), of accepteer gewoon de regels van het spel voor een tijdje (terwijl je ontspant / winter).
Cheat sheet hoe te communiceren met Thais
Op de ouderwetse manier
Om het onszelf gemakkelijker te maken en om de situatie van misverstanden te minimaliseren, hebben we een redder in nood gemaakt: we vroegen onze vriend die de Engelse tahoe goed kende en schreven me Thais in een notitieboek «hiërogliefen» enkele noodzakelijke zinnen om te overleven .. Het leek erop dat het leven nu gemakkelijker zou worden. Je steekt een vinger in de gewenste Thaise uitdrukking en er zal geen misverstand meer zijn. Tevergeefs ...
We waren verrast toen we ontdekten dat je een beetje weggaat uit de stad, en je hebt alle kans om iemand te ontmoeten die zijn eigen taal niet kan lezen. Speech over het noorden van Thailand, in het zuiden kwam niet over. Natuurlijk lijkt het ons misschien zo eenvoudig, maar een paar keer kwamen ze het feit tegen dat je ze in een notitieboekje een zin in het Thais liet zien (geschreven in het Thais), en ze weigerden zelfs te kijken of rommelden met onbegrijpelijke ogen. Ons notitieboekje ging rond totdat hij iemand vond die kon lezen, vaker bleken deze kinderen iemand te zijn die nog op school zat. Het kan heel goed zijn dat Thais simpelweg niet echt contact wilden opnemen met buitenlanders (om hun gezicht niet te verliezen), of misschien waren de bijwoorden anders (er zijn veel Birmezen in het noorden, er wonen Chinezen).
Dit zijn de zinnen die we hebben verzameld tijdens het leven hier, de aanwezigheid ervan in geschreven vorm heeft ons veel geholpen, misschien komt u goed van pas.
Onze heldenmoed was alleen voldoende om te leren hoe we twee woorden correct uitspreken in het Thais:
Hallo - Savadi khap (zoals mannen zeggen), Savadi ka-aa (vrouwen zeggen het)
Bedankt - Khap-khup-khap (zoals mannen zeggen), Khap-khup-ka-aa (vrouwen zeggen het)
Apps voor Android en iOS
BIJWERKEN De post is een paar jaar geleden geschreven, toen we geen smartphones hadden met een heleboel verschillende nuttige applicaties. Dus nu is communicatie in elk land veel eenvoudiger geworden als je een moderne telefoon hebt. Ik heb verschillende woordenboeken, maar meestal gebruik ik de gebruikelijke Google Translate.
Google translate is een applicatie die tekst kan vertalen tussen vele talen (het is beter om een hoop Engels => Thais te gebruiken, het werkt correcter), woorden en zinnen uit te spreken, gefotografeerde tekst te vertalen. Bovendien kan het al geruime tijd nog steeds werken zonder internet (alleen vertaling is beschikbaar), hiervoor moet u van tevoren de nodige taalpakketten downloaden.
Er zijn zeker andere applicaties die speciaal voor de Thaise taal zijn gemaakt, maar we hadden ze niet nodig, Google was altijd genoeg. Bovendien zijn we meestal in ontwikkelde steden en resorts, en daar spreekt bijna iedereen Engels, ook al is het heel eenvoudig en vervormd.
Help rekenmachine
Thais gaan gemakkelijker met cijfers om. Waarschijnlijk uw vraag «Hoe veel» (Hoeveel), u wordt gevraagd om naar hun rekenmachine te kijken, waar de verkoper het gewenste bedrag heeft gescoord. U kunt met uw vingers wijzen, bijvoorbeeld 25, eerst tonen met vingers 2 en dan 5. Zelfs als uw Thaise gesprekspartner Engelse nummers kent, is het beter om driecijferige nummers uit te spreken door nummers, bijvoorbeeld 524, noem ze vijf, twee, vier.
Thais Engels uitspraak
Thais hebben specifiek Engels. Dit manifesteert zich zowel in de uitspraak als in de grammatica van de taal, en toen we voor het eerst in Thailand aankwamen, leerde ik niet meteen de Engelse zinnen te begrijpen die tot mij waren gericht. Hier zijn enkele kenmerken van hun uitspraak die u kunnen helpen hun Thais Engels op het gehoor te begrijpen..
Ons land is alleen herkenbaar als het wordt uitgesproken als Rasia, als de Thais zeggen dat je uit Rusland (Rusland) komt, zal hij je waarschijnlijk de eerste keer niet begrijpen.
Houd er rekening mee dat ze zelden een geluid maken. «van», en het geluid «R» bijna altijd vervangen door «l». Hierdoor zal het Engelse Gesthouse in het Thais Gethau zijn, de woorden huur en kamer zullen klinken «banden» en «lum», en het gerecht gebakken rijst (gebakken rijst) zal zijn - fly lai.
Over het algemeen hamert en slikt Thais om dezelfde reden het specifieke geluid van het Engels, aangegeven door een combinatie van letters «th», daarom zal het woord maand (Engelse maand) in Thais Engels klinken als «mans», maandelijks (Engels maandelijks) - hoe «mannelijk».
Nou, en als de vraag «Heb je ...» ze vertellen je «Geen hebben», het betekent dat je net hebt geantwoord «Nee, dat doe ik niet’t hebben ...». Welnu, dit is zo, de notitie is al voor geavanceerde polyglots. :)
P.S. Wees in het algemeen niet bang voor de taalbarrière in dit land, Engels wordt gesproken in alle toeristische plaatsen (ze spreken Russisch in Pattaya), je moet gewoon wennen aan de uitspraak en met behulp van wapens als vindingrijkheid en gebaren zal het moeilijk zijn om volledig te verdwijnen: )