Laten we afspreken «Holivar» over het onderwerp hoe Thailand of Thailand te schrijven? 🙂 Of beter gezegd, zelfs dat niet, maar is het toegestaan om met een fout te schrijven. Dus het is alsof iedereen weet dat de letter En, in plaats van Y, nodig is, maar ze schrijven met een fout, en ik, inclusief.
Ik begon dit bericht nadat ik opnieuw op mijn fout was gewezen, hoewel ik er vanaf het allereerste bericht over Thailand van op de hoogte ben. En je legt mensen later een beetje uit waarom je het doet, maar ze begrijpen het niet. Nou ja, of begrijp het, maar ga niet akkoord. Dus ik zou graag van ons publiek willen weten welke meningen er onder de massa heersen. Hoe schrijf je en wat vind je hiervan?
Hoe schrijf je Thailand of Thailand?
Eerlijk gezegd heb ik niet specifiek gezocht naar wat verschillende goeroes over dit onderwerp zeggen, en wat is de etymologie, maar te oordelen naar de echo's van het netwerk, is niet iedereen het daarmee eens «officieel» spelling. De officiële spelling is Thailand met de letter En, zegt Wikipedia, verwijzend naar de grote Sovjet-encyclopedie. Als je Thailand echter vanuit het Engels naar het Engels translitereert, kun je de letter J al krijgen. Ik heb het echter gecontroleerd, en geen enkele transliteratiesite gaf het mij, maar «Thailand», wat ook geen ijs is. Komt eerder uit, gewoon uit «wat ik hoor, dan schrijf ik», daarom is de tweede spelling bij ons heel populair, soms zelfs populairder dan de officiële. Nou, uit gewoonte kun je schrijven, want «Thais» hetzelfde niet «THAIS».
Wat vind je van spelling?
Ik zeg het alleen, ik ben absoluut kalm, want ik heb de armaturen van de Russische taal nooit van mezelf opgebouwd. Helaas heb ik veel willekeurige fouten in de berichten. Daria controleerde de teksten, maar nu is er niemand, maar ik kan de redacteur nog steeds niet betalen. Trouwens, ik heb het niet één keer gezegd en ik denk dat niet iedereen zag dat we een functie hebben om een fout aan te geven. Als u een stuk tekst met een fout selecteert en op Ctrl + Enter drukt, komt er een bericht naar mijn e-mail. Dan kan ik de fout oplossen. Enkel en alleen «Thailand» Ik zal niet regeren, niet beledigd zijn, en nu zal ik uitleggen waarom 🙂
Persoonlijk geef ik de verkeerde spelling van bepaalde woorden toe omwille van zoekmachines. Oh god, maar ja, ik steun het 🙂 Als het een blog, boek of documentatie in het Russisch zou zijn, dat wil zeggen iets serieus in termen van journalistiek, dan zou het de moeite waard zijn om correct te schrijven. En hier heb ik eigenlijk de informatie en de betekenis erin, en het is belangrijk voor mij om die te vinden. Als ik correct schrijf, worden de artikelen mogelijk niet gevonden, dan is de vraag, voor wie schrijf ik? Alleen voor geletterden, en de rest gaat naar het bos? En het gaat niet alleen om inkomsten, maar ook om wat ze lezen, want als niemand leest (omdat ze het niet hebben gevonden), heeft het geen zin om schriftelijk te schrijven. En daarnaast heb ik hier nog steeds jargon, dat wil zeggen woorden die in geen enkel woordenboek voorkomen.
Over het algemeen is de fout naar mijn mening niet ernstig en kun je geen golf maken naar degenen die verkeerd schrijven. En ik let bijvoorbeeld niet op als ze me Olezh / Oleg / Aleg / Leg noemen enz., En Thailand zal niet beledigd zijn, denk ik 🙂 Maar om te weten hoe het te spellen is natuurlijk.
P.S. Ik heb beide spellingen, dus de zoekmachines Yandex en Google hebben deze woorden nog steeds niet gelijkgesteld. En mijn eerste prioriteit is dat mensen informatie vinden, ze de Russische taal laten leren in literatuurlessen.